Я сижу в унылом коридоре и делаю перевод новеллы Стринберга, запивая ее гадким кофе. Ко мне подсаживается Окешрита - 40-летняя учительница физкультуры из Литвы, удивительным образом сочетающая женственность (короткие юбки, глубокие вырезы, задорные косички) мужественность ( поступь в развалочку, прямоуголные черты лица, придающие ей сходство с грустной козой). Она говорит на нескладном шведском, явно применяя славянские конструкции, о том, что курсы, на которые мы тратим время ежедневно, не играют никакой роли, кроме итоговой бумажки. "А язык приходит...", - утверждает фаталистически женщина. Я спрашиваю, на каком языке говорит Окешрита в семье. Она бесхитростно признается, что ее муж швед, но с ним они видятся лишь по вечерам, а когда видятся, почти не общаются. "Не представляю, о чем с ним говорить..." Ей- одинокой матери двоих сыновей, уставшей от тяжелой школьной работы, нужно было жилье; ему-семейный партнер. "Я ждала своего принца 10 лет, но мне не повезло..." В ее интонации нет ни тени печали, а лишь спокойная констатация факта своего невезения да незатейливая мудрость жизни. "Как только я встану на ноги, я его брошу", - делает Окешрита решительное заключение, потрясающее своей прагматичной простотой и правдой. "Он не отец детям. Кто он мне?"- добавляет она, подумав. Потом прощается со мной и уходит, немного сутулясь...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment